auspice(赞助):古罗马人的观鸟占卜法

古罗马的伊特鲁利亚人有通过观看飞鸟来占卜凶吉的做法。巫师用一个魔杖(lituus)在天空中画出一个区域,观察鸟在该区域的飞行,通过鸟的飞行来判断吉凶。这种观鸟占卜法称为auspice,源自拉丁语avis(bird,鸟)+specere(look,看)。后来,auspice的含义演变为占卜时取得的吉兆,并逐渐衍生出“赞助、主办”的意思,因为吉兆不就是老天爷的支持和赞助吗?

执行观鸟占卜的巫师叫做auspex,也叫做augur,所以观鸟占卜法也被称为augury。

古罗马人就职时,往往会先进行占卜,占得吉兆才会举行就职仪式。所以表示就职的单词是inaugurate,源自拉丁语in(into,入职)+augurare(augury,占卜)构成,字面意思就是“占卜取得吉兆后就职”。

auspice:['ɔːspɪs] n.吉兆,赞助,主办

auspex: ['ɔːspeks] n. 鸟卜者;占卜者

augur:['ɔːgə] n.占卜师,预言者v.预言,占卜

augury:['ɔːgjʊrɪ] n.占卜,预言,预兆

inaugurate:[i'nɔ:ɡjureit]vt.举行就职典礼,开辟,创新,开始

inauguration:[ɪ,nɔːgjʊ'reɪʃ(ə)n] n.就职典礼,开幕式,开创

该词的英语词源请访问优词词源英文版:auspice 词源,auspice 含义。

auspice:主办、赞助

发音释义:['ɔːspɪs] n. 赞助;主办;吉兆

结构分析:auspice = au(鸟)+spice(观看)→观鸟占卜→预兆→吉兆→主办、赞助

词源解释:au←拉丁语avis(鸟);spice←拉丁语spec(观看)

同源词:auspex(占卜师、鸟卜师)

常见搭配:under the auspices of(由…主办或赞助)

衍生词:auspicious(吉兆的、幸运的)

auspicious:吉兆的、幸运的

发音释义:[ɔː'spɪʃəs]adj. 吉兆的,吉利的;幸运的

结构分析:auspicious = auspice(观鸟占卜)+ious(形容词后缀)→吉兆的→幸运的

allspice:多香果

热带水果。all, 都,许多。spice, 香料。

aspic:肉冻

来自asp, 蝰蛇。形容肉冻冰冷如蛇或其它。

auspicious:吉祥的

au, 同词根av, 鸟。词根spic, 看,同spectator, 观众。来自augur, 占卜,指占了好卜。

conspicuous:显眼的

con-, 强调。-spic, 看,词源同special, spectator.

despicable:可鄙的

de-, 向下。-spic, 看,词源同inspect, spectator. 即向下看的,鄙视的。

hospice:临终安养院

来自拉丁语hospitium,旅店,客店,词源同hospital.后引申词义老人的临终安养院。

inauspicious:不吉祥的

in-,不,非,auspicious,吉祥的。

inconspicuous:不起眼的

in-,不,非,conspicuous,显眼的。

auspice:吉兆,预兆

古罗马人极为迷信,每有重大举措总要先请占卜者预卜吉凶。占卜者观察鸟类飞行和迸食的情况,听辨其鸣叫声,乃至于检查其内脏,根据观察结果即能卜知神意,预见未来,如鸟儿飞行正常即为吉兆,反之则为凶兆。其实连恺撒大帝也不信这一套。他说他不知道一个占卜者在街上遇着同行时是否能不发笑。用观察飞鸟行动等方法来预卜未来的“占卜官”或“占卜者”拉丁语叫做ausper,含有bird-watcher(观察鸟类者)之意,以后多作augur,这两个词都被英语吸收了;而这种飞鸟所显示的“预兆”或“兆头”拉丁文则作auspicium。由于该词是从ausper派生来的,故字面上也含有“观察鸟类”之意,法语作auspice。英语auspice是16世纪时直接借自法语的,也用以指“预兆”,尤指“吉兆”,因此由auspice派生的形容词auspicious常作“吉祥的”解。在古罗马军队中只有统帅才能请人预卜战争的胜负。假若部下打了胜仗,也总说是上司卜得吉兆的结果。同样地,要执行一项计划,假若兆头吉祥就有可能获得支持和赞助,所以auspice在现代英语中往往转义表示“主持”、“支持”、“保护”、“赞助”等义,而且多以复数形式出现于under the auspices of这一介词短语之中。

aspic:花色肉冻   

用以表示“花色肉冻”的aspic 一词据认为得名于古埃及女王克娄巴特拉( Cleopatra,69 - 30BC)自杀所用的名为asp(拉丁语作aspis)的一种小毒蛇。aspic是在18世纪后毕期直接借自法语的,在法语中原义为“角蝰”,相当于英语的asp。 18和19世纪法国美食家说,花色肉冻和这种小毒蛇一样有冰凉感,且颜色也颇为相似,故以aspic为名。

  

spick-and-span:崭新的,极整洁的,极干净的

该词远在莎士比亚时代以前就已出现了。最初它只是造船工人的一个常用语。spick即spike之异体,意为nail(钉子),而span则意为chip/shaving(木片,屑片)。造船工人说一艘船是新的往往爱用spick and span new 一语来表示,意即船上的每颗钉子(spick)和每块木片(span)无一不是崭新的。此语缩略为spickand Span或spick-and-span以后仍保留了原来的含义“崭新的”,但似乎更常作“极干净的”、“极整洁的”等义解,使用范围也逐渐地由船只扩及到其它物体。实际上,早在13世纪时它的原始形式是span-new(新如削屑的,全新的)。在16世纪后半期span-new受了荷兰语spiksplinter niew(相当于英语spike-splinter new)的影响,在前边添加了spick 一词使其同span形成头韵,从而扩展为spick and span new,并在随后又缩约为spick-and-span的。

  spick-and-span一般只作为非正式用语使用。18世纪约翰逊(Samuel Johnson,1709 - 1784)在编纂《英文词典》时注意到斯威夫特(Jonathan Swift,1667 - 1745)等名作家也使用了这个词,很是恼怒。尽管他把它收录了,但却标之为粗俗词(low word)。由于该词念起来顺口,有一种颇为畅销的家用去污剂曾用它来做商品名,但却拼作Spic-and-Span,所以该词有时亦作spic-and-span。

auspice:预兆,前兆,吉兆

来源于拉丁语中由avis(鸟)和specere(看)组成的复合词auspex(观察鸟飞行用于占卜或预言的人)。

词根词缀: au(-avi-)鸟 + -spic-看 + -e

auspicious:吉兆的,幸运的

词根词缀: au(-avi-)鸟 + -spic-看 + -i- + -ous形容词词尾

conspicuous:显眼的,明显的

词根词缀: con-共同 + -spic-看 + -uous形容词词尾

despicable:可鄙的,卑劣的

词根词缀: de-下降,向下 + -spic-看 + -able被动意义 → 可以被向下看的

perspicacious:判断理解力强的,有洞察力的

词根词缀: per-贯穿,通过 + -spic-看 + -acious形容词词尾

suspicion:猜疑,怀疑

词根词缀: sus-由下向上 + -spic-(s略)看 + -ion