成  语:兔三窟
汉语拼音:tù sān kū
成语含义:义参「狡兔三窟」。见「狡兔三窟」条。
书  证:
01.宋.苏轼〈过岭〉诗二首之一:「平生不作兔三窟,今古何殊貉一丘。」
典故说明:此处所列为「狡兔三窟」之典故说明,提供参考。据《战国策.齐策四》载,战国时,有一个叫冯谖的人,在齐国孟尝君门下作食客。有一次,冯谖替孟尝君到薛地去收债,但是他不但没把钱要回来,反而把债券全烧了。薛地人民都以为这是孟尝君的恩泽,对孟尝君十分感激,冯谖等于帮孟尝君买了「义」回来。后来,孟尝君被齐王解除官职,回到薛地居住。到了薛地,受到人民热烈的欢迎,孟尝君这才了解冯谖的用心。这时冯谖对孟尝君说:「聪明的兔子都有三个藏身的洞窟,在紧急的时候就可以逃过猎人的追捕,免于一死。但是你现在只有一窟,还不能高枕无忧,我会再帮你寻找另外两窟。」于是冯谖去见梁惠王,他告诉梁惠王,如果能请到孟尝君帮他治理国家,那梁国一定能国富兵强。于是梁惠王派人邀请孟尝君到梁国,连续请了三次,冯谖都叫孟尝君不要答应。齐王得知梁国一直派人来请孟尝君,连忙也派人请孟尝君重回齐国当相国。冯谖要孟尝君向齐王请求,把先王传下的祭器,放在薛地,并且兴建宗庙,以确保薛地的安全。当宗庙建好后,冯谖对孟尝君说:「现在三窟已成,从此以后你就可以高枕无忧了!」后来「狡兔三窟」这句成语就从这里演变而出,用来比喻有多处藏身的地方或多种避祸的准备。
成语来源:此处所列为「狡兔三窟」之典源,提供参考。《战国策.齐策四》齐王谓孟尝君曰:「寡人不敢以先王之臣为臣。」孟尝君1就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾2谓冯谖:「先生所为文市3义者,乃今日见之。」冯谖曰:「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧4也。请为君复凿二窟。」孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:「齐放5其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。」于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱诫孟尝君曰:「千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。」梁使三反6,孟尝君固辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍7黄金千斤,文车8二驷,服剑9一,封书谢孟尝君曰:「寡人不祥10,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王之祭器,立宗庙于薛。」庙成,还报孟尝君曰:「三窟已就,君姑高枕为乐矣。」孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
〔注解〕
(1)孟尝君:战国时齐之公族,姓田氏,名文;相齐,封于薛,孟尝君为其称号;好养贤士,食客数千人。
(2)顾:回首、回头看。
(3)市:买。
(4)高枕而卧:形容身心安适,无忧无虑。见「高枕无忧」。
(5)放:免职不任用。
(6)三反:三次往返。
(7)赍:音ㄐ|,带着。
(8)文车:绘有文彩的车。
(9)服剑:佩剑。
(10)不祥:不善。
参考成语:狡兔三窟